位置:用考网新闻 > 大学 > stay hungry stay foolish 最好的翻译应该是这样的  正文

stay hungry stay foolish 最好的翻译应该是这样的

2022-11-23 10:05:08来源:互联网

在生活中,很多人都不知道stay hungry stay foolish 好的翻译应该是这样的是什么意思,其实他的意思是非常简单的,下面就是小编搜索到的stay hungry stay foolish 好的翻译应该是这样的相关的一些知识,我们一起来学习下吧!


(资料图片)

stay hungry stay foolish
乔布斯在斯坦福大学的演讲,后送给了大家这样一句和有意味的话:stay hungry ,stay foolish 。乔布斯在斯坦福大学的演讲后来也广为流传,这句话的中文版本也很多,多的大概就是:饥渴求知,虚怀若愚。
但是,这翻译更多的只是直译,而没有深入考虑乔布斯本身,而是从乔布斯本身经历来看,stay hungry stay foolish ,这样翻译更合适,即:追寻成功并永不满足;走自己的路,让别人说去吧?
  stay hungry
hungry一词在美国,不是用来形容对只是渴求的,而是curious。一个求知若渴的人,叫“intellectually curious”或是“eager to learn”,但绝对不会是“intellectually hungry”,也极少是“hungry to learn”。
  用到 hungry 的时候,针对的“成功”,也就是“hungry for success”。所以 Steve Jobs 的“Stay Hungry”,应该不是叫你去求“知”的意思,他真正想说的,应该是要你去不停的追寻成功,永远不知道满足。为什么?因为乔布斯是一个创业者,而创业者常犯的错误,除了做出没人要的东西之外,就是太快满足于初期的成功,接着开始以为自己是神,再也不会失败。
  杨致远就是好的例子,90年代末期 Yahoo 叱咤网络圈后,他开始陶醉于成功之中,成天打高尔夫球、旅行,结果呢?快转十年之后,Yahoo 现在的市值等于他们手中持有的阿里巴巴股票,也就是说这家母公司是一毛不值。为什么?因为他失去了 hungry。
  回头看 Steve Jobs,过去 14 年来,他像一头肌饿的猛兽,永远不会满足,Mac、iPod、iPhone、iPad 一招接一招,不停直捣对手的心脏,如果不是因为健康状况,他大概永远没有停歇的一天,这,就是 hungry。

相关内容:乔布斯 Stay Hungry Stay Foolish

同类文章